التداوليّة في المعاجم العربيّة قراءة في معجم"المصطلحات الأساسية في لسانيات النص وتحليل الخطاب" لنعمان بوقرة

فرحات بلولي

Résumé


انشطرت اللسانيات في النصف الثاني من القرن الماضي إلى أجزاء كثيرة، وظهرت على إثر ذلك العديد من التخصصات اللغويّة التي تمتُ كلّها بصلة إلى هذا العلم الأول، ومن بين هذه التخصصات ما يسمى بالمقاربة التداوليّة التي بدأت مكانتها في الارتقاء شيئا فشيئا في العالم العربيّ، وتوالى تبعا لذلك ظهور البحوث والمعاجم من هنا وهناك، ومن بينها المعجم الذي بين أيدينا الموسوم: بـ"المصطلحات الأساسيّة في لسانيات النص وتحليل الخطاب" لصاحبه نعمان بوقرة، وبما أن انتقال الأفكار والمفاهيم من حضارة إلى أخرى يؤدي أحيانا إلى ضياع بعض حيثياتها، وباعتبار العمل المعجميّ مؤسسة حارسة ورقيبة على تفادي مثل هذه المشاكل، ارتأينا أن نبحث في انتقال مفهوم التداوليّة من الغرب إلى المنطقة العربيّة من خلال هذا المعجم الذي ذكرناه؛ أي أنّنا سنركز على دراسة الجانب الدلاليّ في طرحنا، مع التقاطع في بعض الأحيان مع الجانب المعجميّ الذي يفرضه طابع المدوّنة، فهل استوعب المعجم الذي نوَّد دراسته مفهوم التداوليّة كلّه؟ أو بالأحرى: ما هي الأمور التي تحسب له، وما هي تلك التي تحسب عليه؟


Texte intégral :

PDF

Références


- نعمان بوقرة، المصطلحات الأساسية في لسانيات النص وتحليل الخطاب (دراسة معجمية)، ط 01، عمان الأردن، عالم الكتب الحديث/ جدارا للكتاب العالمي، 2009م، ص 03.

- نفسه، ص 05.

- سنجمع في هذه النقطة كلّ الأقسام الأخرى من المعجم.

- استعملنا فقط لأنّ الكاتب في عمله هذا قدم لنا مقابلات باللغة الانجليزيّة في مسرد سنتحدث عنه لاحقا، لكن في متن المعجم لا تظهر أية لغة أخرى غير العربيّة.

•- علما أنّ الورقة في هذا المعجم مقسمة طوليا إلى جزأين.

- يُنظر في أنواع التعاريف:

- Alise Lehmann/ Française Martin-Bertthet: introduction à la lexicologie, p 17.

- أربعة 04 كتب منها معجم متخصص في اللسانيات والصوتيات.

- الجيلالي دلاش، مدخل إلى اللسانيات التداولية، تر. محمد يحياتن، الجزائر، ديوان المطبوعات الجامعية، 1992م، ص 43.

- T.A. Van Djik، la pragmatique، في الجيلالي دلاش، مدخل إلى اللسانيات التداولية ص 43.

- نشير ههنا إلى أنّنا نورد هذه المفاهيم على سبيل المثال لغرض تقديم المقاربة التداوليّة وليس الحصر، فهناك عدد كبير من المفاهيم المندرجة تحت طائلة هذه المقاربة، ونحن بصدد تقديم أشهرها فقط.

- Dominique Maingueneau, analyser les texte de communication, Paris, Dunod, 1998, p 20.

- الجيلالي دلاش، مدخل إلى اللسانيات التداولية، تر. محمد يحياتن، ص 31.

- Charaudeau Patrick, Dominique Maingueneau, Dictionnaire d'analyse du discours, Paris, ed. du Seuil, 2002, p 335.

- نشير ههنا إلى أننا نقابل مصطلح "السياق" بمصطلح "الوضعيّة الخطابيّة" فقط لأنّه المصطلح اللغويّ التداوليّ الوحيد الموجود في إطار النظريّة التداوليّة، بيد أنّه إذا خرجنا من النسق المنهجيّ والعلميّ التداوليّ، سنجد مصطلحا/مفهوما عربيّا مثل المقام مصطلحا مشابها لمفهوم "الوضعيّة الخطابيّة".

- للاطلاع على التعاريف الكاملة المقدمة لهذه المداخل، يُنظر إلى ملحق هذا المقال.

- لابد من الإشارة ههنا إلى أنّ علم المصطلح يبحث في المفاهيم قبل أن يبحث في الألفاظ عكس المعجميّة التي تهتم بالألفاظ أو الكلمات العامة، لذلك نحن نتساءل هنا عن وجود ثلاثة مفاهيم وليس مصطلحات.

•- يُنظر دائما إلى ملحق هذا المقال حيث أوردنا التعاريف الثلاثة كاملة.

- نلاحظ في المسرد أنّ صاحب المعجم أضاف مصطلح "نفعية" كمرادف لمصطلح "ذرائعيّة" دون الإشارة إلى ذلك في المتن سواء في المدخل "ذرائعية" أو في حرف النون.

- حاولنا أثناء قراءتنا للمسرد التحقق من طرحنا بالعودة إلى المصطلحات المركبة من كلمتين فوجدنا مصطلح "Pragmatic meaning" قد ترجمه بمصطلح "معنى تداولي"، ولكن لم نعثر على أي مصطلح مركب آخر لكي يساعدنا على التعمق في تحليلنا.

•- ترجمها المعجم بمصطلح "شروط الصحة".

- تعود المشكلة حسب ما يبدو لنا إلى اعتماد طريقة التعريب عند الجناح الأول الذي ترجم المصطلح الفرنسي بمصطلح "براغماتية"، واعتماد طريقة البحث في التراث بالنسبة للجناح الثاني.

- فيما يخص ذكر الميدان كأول خطوة في تعريف المصطلحات، فهذا أمر ناجح لأنّ التعاريف المنطقيّة المصطلحيّة تبدأ بهذا الجزء من التعريف لما له من وظيفة توجيهية للقراء، يُنظر في ذلك:

Bruno de Bessé :" la définition terminologique", in acte du colloque international « la Définition » organisé par le centre du lexique, paris13, Larousse, 1990.

•- لابد من الإشارة إلى أنّ الشموليّة المطلقة غير واردة في أي تعريف، لكن يمكن أن نميز بين التعريف الذي أثار جملة المسائل المتعلقة بالمفهوم أو لا، خاصة، في مثل هذه التعاريف الطويلة التي يُفترض فيها أن مشكلة الحجم غير مطروحة (لاحظ أنّ هذا التعريف يقع في حدود الورقة).

- قدم صاحب المعجم في بداية التعريف بعض التعاريف لكن لم ينسبها إلى باحثين بعينهم، ولم تكن تعاريف كاملة بل جمع من هنا وهناك لبعض من المعلومات.

- رغم ذكرهم في تعاريف أخرى مما يدل على إدراكه لعلاقتهم بهذه المقاربة، فقد أشار إلى أوستين في تعريفه لمصطلح "براغماتية" الذي ذكرناه سابقا.

•- صدر هذا المعجم سنة 2002 مما يعني أنّه قد نُشر قبل نشر المعجم الذي ندرسه بسبع 07 سنوات ورغم ذلك لم يُستفد منه.

- دوّن اسم "أوستين" بهذه الطريقة وهذا خطأ مطبعي.


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Creative Commons License
Cette oeuvre est protégée sous licence CC Attribution-Pas d’Utilisation Commerciale-Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 Licence Internationale.