لآسيا جبار وترجمتها "بوابة الذكريات" لمحمد يحياتن أنموذجا(Nulle part dans la maison de mon père) ترجمة الجوانب اللغوية للهوية الثقافية بين التدجين والتغريب رواية
Résumé
يتطرق المقال إلى موضوع ترجمة الجوانب اللغوية للهوية الثقافية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، حيث يحاول الكشف عن الستراتيجيات الترجمية التي تم توظيفها في نقل هذه الجوانب التي يتعلق البعض منها بالهوية الثقافية المحلية، ويتعلق خر بالهوية الثقافية الفرنسية، وذلك من خالل نماذج مقتطفة من رواية آ البعض ال جبار لأسيا (Nulle part dans la maison de mon père) ، وترجمتها "بوابة الذكريات" لالستاذ الراحل محمد يحياتن.
Texte intégral :
PDFRenvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.

Cette oeuvre est protégée sous licence CC Attribution-Pas d’Utilisation Commerciale-Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 Licence Internationale.