Le nouveau traducteur : Entre pratique des langues et dialogue des cultures

الجوهر خالف

Résumé


La mondialisation et le développement des nouvelles technologies ont entraîné de nombreuses modifications dans le panorama de la communication entre les peuples. Dans ce nouvel espace mondialisé, l’activité de traduction connaît une véritable métamorphose dans son approche professionnelle et didactique mais aussi dans sa définition même.

Aussi, nous nous proposons, à l’occasion de ce colloque, d’apporter notre analyse sur le nouveau positionnement du traducteur au cœur de la communication interculturelle de la société d’aujourd’hui et de demain, et sur l’importance de son rôle dans la réalisation du dialogue des cultures et dans la concrétisation des pratiques langagières.

Pour ce faire, notre problématique s’articulera autour des questions suivantes : Quelle est la tâche du traducteur dans l’échange interculturel entre les individus ? Comment procède-t-il pour passer du dialogue linguistique au dialogue interculturel ? Qu’est-ce qui fait que par le biais de textes, le traducteur se retrouve vecteur de cultures ? ... autant d’horizons que nous espérons ouvrir à travers notre intervention. 


Texte intégral :

PDF


DOI: https://doi.org/10.12816/0011311

Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Creative Commons License
Cette oeuvre est protégée sous licence CC Attribution-Pas d’Utilisation Commerciale-Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 Licence Internationale.