L’honneur revisité dans le discours des femmes algériennes : étude sociolinguistique
Résumé
Texte intégral :
PDFRéférences
- Les études du gender ont pris un essor depuis les années 70s quand les chercheurs féministes ont tenté d’expliquer les différences des discours entre les femmes et les hommes.. ( (Lakoff 1975; Tannen, 1990).
- Bourdieu,p.(1994,’Structure.habitus, power; basis for a theory of symbolic power’.In: Dirks, N.B., Eley,G., & Ortner, S., B, A reader in contemporary social theory.155-
- C’est la définition foucaldienne qui, semble-t-il sied le plus à ce cadre lorsqu’il décrit le discours comme :
« Un ensemble élaboré d’expressions qui sont en relation directes avec des idées, des valeurs, des choix, des connaissances et des vécus, C’est la façon de considérer, de construire, ou de questionner à propos de la réalité. Le discours est élaboré à partir d’une ou autour d’une structure de pouvoir.» (FOUCAULT, M., L’ordre de discours, Paris, Gallimard, 1971, p.12.). Dans cette acception, le pouvoir impose deux types de discours : autorisé/ interdit. Le discours interdit se manifeste par le silence et l’exclusion par rapport au discours de l’Autre.
- EL SAADAOUI, N., La Face cachée d'Eve, Trad.de GEIGER, van ESSEN,E., 2ème ed ., Paris ,Ed. Des Femmes, 1982, p .280
- Gumperz,J. Engager la conversation. Introduction à la sociolinguistique interactionnelle, Paris, Edition de Minuit,1989,p 16
- Bucholtz, M.’Theories of Discourse as Theories of Gender’in The handbook of Language and Gender, Holmes, J.and Meyerhoff, M.England, Blackwell Publishing,2003,p 46,
- Idem. p.50
- FOUCAULT,M. L’ordre du discours , Paris, Gallimard, 1972, p12,.
- BLANCHET,P.H., La linguistique du terrain. Méthode et théorie. Approche éthnosociolinguistique , France Presses universitaires de Rennes, 2001, p111.
- GUMPERZ, J.J., Sociolinguistique interactionnelle. Une approche interprétative, L’Harmattan, La Réunion, 1989, p 73-84.
- DOURARI. A., Les malaises de la société algérienne, crise de langues et crise d'identité, Alger, Casbah, 2004, p.7.
- Medhar,S. et Achaibou,M., Ếtude, Typologie de la violence à travers la société algérienne, in Revue des deux rives, collection vie sociale, N1/2004 Alger,LAPSO, 2004, p46.
- Voir communication au colloque 2nd Conference on Literature Linguistics and Translation,organisée part ATINER,Athènes,juillet 2008 présentée par Mebtouche .Nedjai F.Z.’ Controversy on Critical Thinking in Women's Discourse: A sociolinguistic survey’
- Youcef NACIB, Dictons et proverbes kabyles , Alger, Editions Andalouses (sd), p112.
- Gumperz,J.J.,Sociolinguistique interactionnelle, une approche interprétative, Université de la Réunion, Harmattan, 1989, p84
- L’éthique morale en Algérie fait endosser le poids de la faute principalement à la femme. C’est à elle qu’incombe la tâche de préserver sa pureté. Le code coutumier kabyle par exemple a dans le passé codifié la pénalisation de la femme fautive de transgression sexuelle .Elle était passible de mort. Par contre, il a glorifié le défenseur de l’honneur en le déclarant impunissable. (HANOTEAU , A. et.LETOUREUX, A., Les coutumes kabyles,Organisation politique et administration. Pouvoir judiciare, Alger, Ed. Berti,(sd), p. 238)
- Morel M.A.,Et Danon -Boileau L., La deixis, Colloque en Sorbonne,8-9 juin, 1990, Paris , PUF, 1992, p 420
- Traduction (Ho,croyants ! Qu’un groupe de gens ne se raille pas d’ungroupe d’autres (….) Et que les femmes ne se raillent pas des femmes :celles-ci sont peut être mieux qu’elles(…)et ne vous lancez pas des sobriquets »(HAMIDULLAH,M.1989 :516, Sourate(les cloisons),verset (2,11), p 516.
- KHEDDOUCI .R.,,Encyclopédie des proverbes algériens ,traduit par Ferhat,M. , Alger , Dar el –Hadhara, 2002, p154.
- BOURDIEU , P. Langage et pouvoir symbolique , Paris, Seuil , 2001, p 185.
- Concept que nous avons traduit de l’allemand ‘detabuliert‘, « Detabulisierung » signifiant : processus de devenir non tabou=désacralisation
-DUBOIS.J, GUESPIN.L., GIACOMO.M., MARCELLESI.Chr. et J.B., MEVEL.J.-P.,, Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse, 1980, p 192.
- , EL SAADAOUI. N., La Face cachée d'Eve, Trad.de GEIGER, van ESSEN,E., 2ème ed ., Paris , Ed. Des Femmes, 1982, p. 89.
- MOREL M.A.,et DANON -BOILEAU L., La deixis, Colloque en Sorbonne,8-9 juin,, 1990, Paris ,PUF, 1992, p 420.
- Tillon Germaine fait référence à cette pratique dans le passé dans la rive Nord de la méditerranée. Elle cite (Fernandez Dominique, Mère Méditerranée ,Grasset, 1965,91) qui note à propos de la défloration nuptiale en Italie du sud et dans la France méridionale que les époux devaient « être prêts pour la visite d’inspection que la belle- mère de la mariée a promise pour le lendemain matin », Tillon Germaine , Le harem et les cousins, Paris, le Seuil, 1996, p.202
- Adel ; F. , « La nuit de noces » in, Benslama Fethi, Tazi Nadia, La virilité dans l’islam, Paris, ed, L’Aube, , La virilité en Islam, 2000 , p 28
- Pour une étude approfondie de la question de la virginité dans la littérature maghrébine voir article de Charpentier Elisabeth, « Ecrire « pour faire la peau aux tabous .Virginité des filles et rapports sociaux de sexe dans quelques récits d’écrivaines marocaines contemporaines » in revue Genre, sexualité et société, N°1, 2009 en ligne
- Le concept ‘ruse’ a une connotation positive quand il s’agit de l’homme ; il équivaut à intelligence et brouillardise alors qu’il prend une connotation négative quand il est associé à la femme .Y.TITOUH,, T., Chacal ou la ruse des dominés, Alger, Casbah, 2004, p.188.
- OUITIS,A., Les contradictions sociales et leur expression symbolique dans le Sétifois, Alger, SNED , 1977 , p.27
- DIB -AROUF,C., Fonction de la dot dans la cité algérienne –le cas d'une ville moyenne : Tlemcen et son Hawz", Alger, OPU , 1984, pp. 42-43.
- Arkoun, M. Pour une critique de la raison islamique, Paris, Maison neuve &Larose, 1984, p.268.
- NACIB,Y., Dictons et proverbes kabyles , Alger, Editions Andalouses,(sd), p 82.
- BOURDIEU , P. , Esquisse d’une théorie de la pratique, précédée de trois études
d’ethnologie kabyle, Genève, Librairie Droz, 1972, p.38
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
الخطاب