الغلاف في ترجمات الكتب المقدسة دراسة مقارنة
Résumé
تثير ترجمة النصوص المقدسة أسئلة كبرى في الثقافات المختلفة، لاسيما الثقافة
الإسلامية التي تقر باستحالة ترجمة النص المقدس، وإنما تقرب معانيه من المتلقي
بلغته، وتمثل التفاسير مظهرا منها، وهذه الأسئلة تحيط بالمتن كله وبمكوناته
المختلفة، لذلك فإن النصوص الموازية في ترجمات الكتب المقدسة تمثل مجالا
خصبا للقراءة والتأويل واستنطاق الخلفيات والبحث عن عناصر الرسالة، ويتضح
هذا أكثر بالمقارنة بين ترجمات مختلفة.
الإسلامية التي تقر باستحالة ترجمة النص المقدس، وإنما تقرب معانيه من المتلقي
بلغته، وتمثل التفاسير مظهرا منها، وهذه الأسئلة تحيط بالمتن كله وبمكوناته
المختلفة، لذلك فإن النصوص الموازية في ترجمات الكتب المقدسة تمثل مجالا
خصبا للقراءة والتأويل واستنطاق الخلفيات والبحث عن عناصر الرسالة، ويتضح
هذا أكثر بالمقارنة بين ترجمات مختلفة.
Texte intégral :
PDFDOI: https://doi.org/10.12816/0056672
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.