La création littéraire par le procédé de l’adaptation chez Mohand Ou Yehya. Les raisons d’un choix
Résumé
Agzul
Muḥend U Yeḥya , isem-is aḥeqqani Ʃabdella MUḤYA (1950-2004) d amaru n yiseggasen n sebɛin i d- yewwin amaynut i tsekla n teqbaylit, yerna yesnerna-tt s uzgay n tmezgunin i d- uran ibeṛṛaniyen. Anadi ɣef tmeddurt-is akk d tsekla id-yeǧǧa simmal yettnerni. Amagrad agi a d-yessefhem acimi i yerra lwelha-s ɣer uzgay? A d- nefk Tiririt ɣef usteqsi agi s tezrawt nexdem i tidiwennit ines d-yeffɣen deg tesɣunt Tafsut deg useggass n 1985.
Abstract
Abdellah MOHIA, nicknamed Mohand Ou Yehya (1950-2004) was a writer of the nineteen hundred and seventy. Thanks to his adaptations of plays written by foreign authors ,He had largely contributed to the renewal of kabyle literature. That’s why research on his work and itinerary bee a growing interest for a whik.
Resuming his interview published in the magazine Tafsut in 1985, we will attempt to provide some answers to the following question: Why Mohand Ou Yahya chose to take an interest to adaptation?
Keywords: Mohand Ou Yehya,Writer,Kabyle ,literature,Adaptation.
Texte intégral :
PDFRéférences
Ameziane, Amar, 2011 : « De merde à Vauban», A «Ah ya ddin qessam ! » Quelques notes au sujet de l’adaptation chez Muḥya », In Tifin : Revue des littératures berbères. Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi Ouzou, Editions- Achab, pp.63-70.
Barthes, Roland, 2011 : « Théories du texte », Encyclopedia Universalis, Paris.
Chemakh, Said, 2011 : « L’oeuvre de Muḥya. De la traduction à l’adaptation/création », In Tifin : revue des littératures berbères. Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi-Ouzou, Algérie, Editions-Achab, pp.54-62.
Chibani, Djaffar, 2011 : « Evocation Muḥya 80: L’expérience théâtrale », In Tifin : revue des littératures berbères. Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi Ouzou, Editions-Achab, pp.22-27.
Doumane, Said, 2011 : « Ayen Bɣiɣ Mači… » Tifin : revue des littératures berbères. Muḥya, esquisse d’un portrait », Tizi-ouzou, Algérie, Editions-Achab, pp.44-51.
Galand-Pernet, Paulette, 1998 : Littératures des berbères, des voix et des lettres, Paris, PUF.
Galand-Pernet Paulette, (2006) : « Muḥya 1970, quelques notes », Etudes et Documents berbères, 24, pp.15-39.
Genette Gérard, (1982): « Palimpsestes, la littérature au second degré », Essais, Seuil.
Guidère, Mathieu, 2008 : « Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain. » Ed. de boeck.
Lounaci, Mohand, 2011 : « Muḥya, voix, mots et révolution », Tifin : revue des littératures berbères, Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi Ouzou, Editions-Achab, pp.71-88.
-Lahire Bernard, 2010 : Frantz Kafka élément pour une théorie de la création littéraire, Paris, La découverte.
Laoufi, Amar, 2012 : Récriture, traduction et adaptation en littérature kabyle: cas de Si Leḥlu de Muḥya, Mémoire de magister, Univ. de Tizi-Ouzou.
Melon, Marc-Emmanuel, 2002 : « Adaptation », Le dictionnaire du littéraire, Paul Aron, Denis-Saint-Jacques et Alain Viala (dir.), Paris, PUF.
Merolla, Daniela, 2004 : « Amazigh : La production culturelle entre oralité, écriture, audio-visuel et Internet » , in La littérature amazigh ; oralité et écriture, spécificités et perspectives, IRCAM, p. 293.
Muḥend, U Yeḥya, 1985 : Revue Tafsut n°10 (Série Normale), Tizi-Ouzou, réédité par Timmuzgha, Alger, HCA, Octobre 2004.
Muḥend, U Yeḥya, 1984 :Revue Tiddukla ,réédité par Tifin, Revue des
littérature berbères, , Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi Ouzou, Editions-Achab, pp.176-181.
Mammeri, Mouloud, 1991 : Culture savante culture vécue (Etudes 1938-1989). Alger, TALA.
Moulai, Zoulikha, 2012: Contribution à l’étude du théâtre de Muḥya (1950-2004): Le cas de « Sinistri », une traduction adaptation en Tamazight (kabyle) de « La Farce de Maître Pathelin ». Mémoire de magistère, Univ. de Béjaia.
Mouzarine, Ghania, 2013: Etude du personnage dans deux textes de Muḥya « Tacbaylit » et « Si Lehlu », Mémoire de magistère, Univ. de Tizi-Ouzou.
Mezdad, Amar, 2011 : « Et si Muḥya avait raison » Tifin, revue des littératures berbères, Muḥya, esquisse d’un portrait, Tizi Ouzou, Editions-Achab, pp.40-43.
Salhi, Mohand Akli, 2016: « L’oeuvre de Mohand Ou Yahia et la tradition littéraire kabyle », Quaderni di Studi Berberi e Libico-berberi (Naples, Italie), n° 05, pp. 87-97
Sadi, Hend, 2006: « Muḥend U Yeḥya dramaturge de langue kabyle » (Itinéraire d’un créateur en milieu militant), Etudes et documents berbères, 24, pp. 43-62.
Zenia, Salem, 2006 : «Muḥia et l’éveil des consciences », Etudes et Documents Berbères, 24, pp.63-68.
Renvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
ISSN 2170-113X / E-ISSN 2602-6449
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.