المصطلح الترجميّ العربيّ بين فوضى الترجمة وإشكالية التوحيد

. هشام بن مختاري

Résumé


إن المصطلح هو عصب الدراسات الترجميّة بشقّيها النظري والتطبيقي،ونظرا لتزايد الاهتمام بالترجميّة في العالم عامة و في العالم العربي على وجه الخصوص،ظهرت إشكالات عديدة تتعلق أساسا بنقل المصطلح الترجميّ من لغاته الأصل –الانجليزية والفرنسية عادة –وغيرها من اللّغات إلى اللّغة العربية،ومردّ ذلك إلى نقص كبير في معاجم المصطلح الترجميّ،وغياب توحيد المصطلح،مما يٌوجد فوضى  اصطلاحية تشوش على المتلقّي،إذ عادة ما نجد للمصطلح الأجنبي الواحد عدّة مقابلات في العربية، من أجل ذلك ،نحاول في هذه المقال تقصي حلول ناجعة لإشكالية ترجمة المصطلح الترجميّ إلي اللّغة العربية من خلال الإجابة على جملة من التساؤلات المهمة منها : كيف يتم رصد المصطلحات الترجميّة الأجنبيّة؟ ثم ما هي استراتيجيات نقلها إلي اللّغة العربيّة ؟ وكيف يمكن توحيد المصطلح الترجميّ العربيّ ؟ و ما دور المصطلح في التأسيس لمشروع ترجميّ؟ 


Texte intégral :

PDF

Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Creative Commons License
Cette oeuvre est protégée sous licence CC Attribution-Pas d’Utilisation Commerciale-Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 Licence Internationale.